Below is a quick translation that I wrote of The Dinosaur (El dinosaurio) by Augusto Monterroso. I did this as an exercise in one of my Fall classes Here and. Augusto Monterroso Bonilla (December 21, – February 7, ) was a Honduran writer Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí. (“When he . “El emigrante” (The migrant) is a flash fiction story by Mexican writer Luis Felipe Lomelí, “El emigrante”, and others in the microfiction genre such as the classic work by Guatemalan writer Augusto Monterroso, “El dinosaurio”, present.

Author: Mikajind Voodoonos
Country: Swaziland
Language: English (Spanish)
Genre: Marketing
Published (Last): 12 February 2012
Pages: 267
PDF File Size: 14.4 Mb
ePub File Size: 6.39 Mb
ISBN: 573-1-28506-311-8
Downloads: 15628
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Fenrizragore

The first is, again, concision.

El emigrante (micro story) – Wikipedia

He was detained and exiled to Mexico City in for his opposition to the dictatorial regime. Is the narrator omniscient and impersonal situated on mpnterroso same plane? However, the translation that I have found on the Internet is this: Universitat Rovira i Virgili.

How do I know this? Although Monterroso limited himself almost exclusively to dinosakrio short story form, he is widely considered a central figure in the Latin American ” Boom ” generation, which was best known for its novelists. Mario Vargas Llosa, the master Peruvian storyteller, uses the story as an illustration in some of his Letters to a Young Novelist. You are commenting using your Facebook account.


Sorry, your blog cannot share posts by email. Archived from the original on 2 January Nonetheless, “El emigrante” dinosaurjo brought widespread recognition to the author, who has since moved on to writing a full-length novel, at the opposite end of the extreme. The augutso of the poem is incredibly difficult to grasp in English, and many people have analyzed this poem to no end, so I am not going monteeroso do that, but instead make a few select remarks about why I translated this story the way I did.

The story reads, in its entirety:. Fill in your details below or click an icon to log in: He was given a grant by the Mexican Foundation for Literature that included obligatory attendance at a workshop on micro-stories and, without thinking much, wrote the story down.

Verde que te quiero verde…And here comes the translation dinosauruo English as appears in the Gypsy Ballads: When it comes to translating those seven words and the comma into English, there is something that strikes me.

Thinking of these things became a private game for him, whenever he saw the sign. February 21, at Obviusly, this translation brings some problems as it does not conform to the original text.

Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí. — Silvio Lorusso . com

Donne, perhaps the most popular of the so-called metaphysical poets, was an expert at making metaphysical conceits, comparisons, unusual similes or metaphores dinosaurlo are more ingenious that either true or appropriate. This page was last edited on 12 Decemberat This page was last edited on 7 Augustat He was killed at the beginning of the Spanish Civil War when he was 38 years of age.


Verde que te quiero verde. He relocated to Santiago de Chile inwhen Arbenz’s government was toppled with help from an American intervention.

The Shortest Story

The images of a naked female body and the discovery of a new…. Archived from the original on 14 November September 29, at 5: Universidad de Puerto Rico. Did you forget anything?

One of the most famous micro-stories written in Spanish comes from the pen of the writer Augusto Monterroso. Monterroso was born in TegucigalpaHonduras to a Honduran mother and Auugusto father. This is a translation of the shortest short story after all.

Next This Blog Talks.